Ein Traum der Welt: Bitte nicht übersetzen!
Annette Hug sucht den Off-Schalter

In Paris habe ich wunderbare Worte entdeckt. Den Schriftzug «élgébété» verstand ich nicht auf Anhieb, vielleicht wegen des Weins. Wir sassen an einer Bar. Als mir das Spiel mit der englischen Abkürzung aufging, wurde auch «djender» klar, erinnerte aber weniger an Geschlechtertheorie als an Django Reinhardt. Das war mir noch so recht. In der Musik des französischen Gitarristen meine ich alles zu hören, was nach der Verheerung des Ersten Weltkriegs noch Lust machte, weiterzuleben: Jazz von amerikanischen Brassbands, deren Mitglieder nach dem Krieg nicht in die Segregation der USA zurückwollten, verbunden mit Rhythmen aus einer Wohnwagensiedlung vor Paris.